Sunday, December 8, 2013

At dusk (साँझपख)

- Ramesh Kshitij
(Translated by Hari Adhikari)

At dusk
A gloomy face is sitting on the window
Watching the setting sun
And the east-west path which goes fading slowly,
A young boy
Playing his flute
Is climbing up a hill trail
A deserted young desperate fellow
Sifting on the bank of a still lake
Is watching the sun's young rays
Into the water
And is reminiscing the old days
At dusk.

Faces of flowers are frightened
Hearing the footsteps of the wind
A housewife is sitting on the yard
At this moment

Remembering her husband who is aboard
Far away,
The water mill is weeping continuously
Children are flying kites from the top hills
One can hear the indistinct voice
The old man is fitting on the verandah coughing
Occasional passersby on the street are silent
The birds are chirping in the bamboo trees
The boy who had lost his marbles
Is wandering in front of his school
As dusk.

In the village tea-shop
There is a crowd of people
Some playing cards and the others
Talking about matters some big and some small
politics, violence and terrorism.
  
At dusk.
The distant thin river looks like
The traces of tears that flow in one's cheek
Women carrying water pots
In their belly
Are returning home slowly
At dusk
  
Carrying a high volume radio on the shoulder
A villager is walking
All alone
A peon who closed the health-post a few moments ago
being the doctor if this village
is standing outside the wine shop
And after grazing the cattle a whole day
A small girl is returning home
At dusk.

In this moment
Taking a harrowed gulley of maitidevi
and after entering a damp corridor
one sees a small room
There's a stove at a corner
bamboo racks and some old utensils
Some books and a small radio
At the other corner
And under the bed
some old tin tanks.
Lying in the bed
I am thinking
A village
At dusk.

(Anthology: Ghar Farkiraheko Manis)



No comments:

Post a Comment